Panneaux des routes bilingues (breton & co.)

Messagepar R.B. » Lun 21 Fév 2005 20:06

Et pendant tout ce fatras d'arguments plus surréalistes les uns que les autres qui est-ce qui rigole ?
- Les fabricants de panneaux (marché juteux si il en est car dans chaque commune de France on va bien trouver un patois local avec des noms différents..)
- Et bien sûr les partisans de l'anglais partout qui voient toutes ces disputes d'un bon oeil car dans 50 ans le débat sera clos : ce sera anglais partout et langue vernaculaire (breton, basque, occitan, corse, alsacien mais aussi français...) parlée par quelques vieillards nostalgiques...
R.B.
Chemin
Chemin
 
Messages: 42
Enregistré le: Jeu 27 Fév 2003 11:30
Localisation: Vichy

Messagepar Brice44 » Dim 31 Juil 2005 18:46

Voici un nouvel exemple de panneau bilingue (français/breton) pas clair trouvé à  Fouesnant (29) sur l'un des NOMBREUX ronds-points finisteriens :

Image

Question clarté, c'est vraiment catastrophique !
Avatar de l’utilisateur
Brice44
Route Départementale
Route Départementale
 
Messages: 203
Enregistré le: Lun 12 Avr 2004 10:54
Localisation: Région nantaise

Messagepar marsupilud » Dim 31 Juil 2005 19:23

Ils doivent coûter chers les panneaux là -bas !!
Avatar de l’utilisateur
marsupilud
Patrouilleur
Patrouilleur
 
Messages: 5347
Enregistré le: Lun 11 Oct 2004 13:09
Localisation: Sud Europe Atlantique

Messagepar G.E. » Dim 31 Juil 2005 21:32

Brice44 a écrit:Voici un nouvel exemple de panneau bilingue (français/breton) pas clair trouvé à  Fouesnant (29) sur l'un des NOMBREUX ronds-points finisteriens :

Image

Question clarté, c'est vraiment catastrophique !


C'est kafkaien !

Mais je dis au 29 bienvenue au club !!!

Quant aux détracteurs des langues régionales, je ne leur dis pas tout ce qu'ils perdent. Mes grands-parents parlent entre eux l'occitan (leur langue maternelle !!! :P) et grâce à  aux je la comprends bien, quant à  la parler c'est une autre paire de manche... car avec qui la pratiquer !

Ce qui me permet de pousser un coup de gueule à  propos des journalistes de la TV : leur accent anglais est magnifique mais dès qu'il s'agit de prenoncer un nom de village breton ou occitan, il n'y a plus personne :evil: :x :o !
Avatar de l’utilisateur
G.E.
Patrouilleur
Patrouilleur
 
Messages: 24019
Enregistré le: Ven 29 Avr 2005 19:22
Localisation: Alpes

Messagepar laurent » Dim 31 Juil 2005 22:39

Brice44 a écrit:Voici un nouvel exemple de panneau bilingue (français/breton) pas clair trouvé à  Fouesnant (29) sur l'un des NOMBREUX ronds-points finisteriens :

Image

Question clarté, c'est vraiment catastrophique !


c'est le genre de panneau à  envoyer au ministère grâce au site "dîtes le au ministre" car je considère ce panneau dangereux car illisible donc pouvant détourner l'attention
laurent
Route Nationale
Route Nationale
 
Messages: 448
Enregistré le: Mer 08 Jan 2003 20:44
Localisation: Kuala Lumpur;75011

Messagepar G.E. » Lun 01 Aoû 2005 07:58

+1

Avez-vous remarqué la présence en-dessous de ce panneau d'un tout petit panneau signalant une église classée ? :lol:
Avatar de l’utilisateur
G.E.
Patrouilleur
Patrouilleur
 
Messages: 24019
Enregistré le: Ven 29 Avr 2005 19:22
Localisation: Alpes

Messagepar ganymede44 » Lun 24 Juil 2006 16:08

Je connais très bien ce panneau, puisque je suis régulièrement à  Fouesnant.

En effet, je l'ai toujours trouvé "catastrophique" bien qu'étant entièrement pro-signalisation bilingue pour toute la Bretagne.

Pourquoi ne pas avoir mis deux panneaux l'un après l'autre, distants de 100 ou 150 mètres ??? Mystère.

Pour en revenir à  la question de l'interêt du bilinguisme sur les panneaux routiers en Bretagne, je rebondirai sur ce que j'ai pu lire un peu plus haut (même si c'est un peu vieux je l'ai remarqué). Certains parlent de la langue bretonne comme étant désuette, non vivante, etc... Et bien c'est justement parce que rien n'est fait (ou si peu) pour que la langue bretonne soit présent dans la vie publique, la vie quotidienne des bretons. Indiquer les villes en breton c'est permettre aux bretonnants de se repérer dans leur langue, de vivre leur langue. Et la signalisation routière n'est qu'un tout petit exemple. Le même "combat" doit être mené (ou l'est déjà  parfois) pour les transports ferroviaires, les administrations, les commerces, les transports en commun, les publications, les media, etc... la liste est longue !
C'est aussi permettre aux non-bretonnants de découvrir la langue qui les entoure, qui (pour la plupart) a été la langue de leur famille pendant des siècles...

Autre remarque que je me suis toujours faite : dans la zone linguistiquement bretonne de la Bretagne, pourquoi ne pas réactiver les noms des communes tels qu'ils étaient avant la francisation massive de ces noms.
En effet, par exemple, Kemper resterait parfaitement compréhensible pour tous et on en finirait avec ces questions de bilinguisme puisqu'on utiliserait le nom réel de la ville. De même pour Skaer, Karaez, Pont'n'Abad, Lannuon, Bourc'h-Baz, etc...

On vit très bien avec les noms flamands du Nord de la France, les noms alsaciens, les noms corses, etc...
Oberhausbergen n'a jamais été écrit Surmaisonvillage :roll: (je ne suis pas trop sur de la traduction mais c'était un exemple marrant je trouve :wink: ). Respect pour l'Alsace...


Autre remarque : certains sur ce topic agressent (  mon humble avis) M Bolloré (inscrit sous le pseudo Euronations) alors qu'il défend son avis, tel que n'importe quel forumeur le ferait sur un forum digne de ce nom. Je connais depuis très peu de temps SARA, mais j'imagine que nous sommes entre gens sérieux, et il est de bon ton de laisser les gens s'exprimer, tant qu'ils ne remettent pas en cause les régles du-dit forum.


Merci de m'avoir lu ! 8) :wink:
ganymede44
Route Communale
Route Communale
 
Messages: 76
Enregistré le: Lun 24 Juil 2006 10:45
Localisation: Naoned - Breizh

Messagepar ezuotap » Jeu 21 Sep 2006 09:06

ganymede44 a écrit:On vit très bien avec les noms flamands du Nord de la France


Ils sont francisés aussi. En tant que Belge, j'ai d'ailleurs toujours des difficultés de prononciation "à  la française" de certains noms de communes de la Flandre française.
J'avais autrefois trouvé un site où figurent les principales "traductions" (quoique j'aie quelques doutes sur certaines).

Sinon à  part ça, Germoir a formidablement résumé la situation belge quelques posts plus tôt... En fait cela vient du fait que l'Administration doit s'exprimer obligatoirement dans la ou les langues du territoire où est implanté le panneau, et aucune autre (c'est la loi). Pour les villes étrangères, ça a un peu changé récemment - et tant mieux. Avant le "Lille" après "Rijsel" n'était ajouté que par les taggeurs.
A propos de bilinguisme, il y a un très beau panneau sur l'E403 venant de Courtrai vers Tournai à  la sortie "Mouscron" : trois sorties rapprochées indiquées sur le même support, avec pour chacune d'elles une kyrielle de villes écrites dans les deux langues : faut vraiment bien ralentir pour avoir le temps de tout lire. Si j'y passe prochainement je vous enverrai une photo.
Je vais dévier un peu, mais c'est la même loi dans les trains pour les annonces au micro : même si le train relie deux villes francophones, lorsqu'il est en Flandre (et même s'il ne s'y arrête pas) les annonces doivent être faites exclusivement en néerlandais, sinon la SNCB risque des amendes.
Modifié en dernier par ezuotap le Jeu 21 Sep 2006 09:27, modifié 1 fois.
ezuotap
Route Départementale
Route Départementale
 
Messages: 152
Enregistré le: Jeu 21 Sep 2006 08:42
Localisation: Belgique

Messagepar ezuotap » Jeu 21 Sep 2006 09:30

Enver a écrit:C'est rigolo, sinon, que le français Hondschoote devienne Hondschote avec un seul o en flamand :lol:


Je crois qu'avec deux "O" c'est de l'ancien flamand. Sans être linguiste, à  mon avis ça vient du fait que la version francisée a moins évolué dans le temps. On a le même phénomène à  Bruxelles où la traduction en français de certains lieux au nom flamand est en fait l'ancienne orthographe... flamande.

Enver a écrit:Enfin, c'est vrai qu'en Flandre belge, je me suis déjà  trouvé nez-à -nez avec un panneau "Belle"
-> ça allait à  Bailleul - et celui-là , il est beaucoup moins connu que le très classique Rijsel.


Je crois être déjà  tombé sur un(e) "Belle" aussi ;) C'est vrai que là  ils auraient pu faire un effort.
ezuotap
Route Départementale
Route Départementale
 
Messages: 152
Enregistré le: Jeu 21 Sep 2006 08:42
Localisation: Belgique

Messagepar gato76680 » Jeu 21 Sep 2006 13:01

Dans l'est aussi, ils sont francisés. Il suffit de voir les noms employés durant les annexions de 1871/1919 & de 1940-45 et qui diffèrent bien souvent du nom <<français>>. Le plus amusant, à  mon avis, c'est Grosbliederstroff qui ne ressemblent pas beaucoup à  son petit frère sarrois de Kleinblittersdorf. C'est un nom français qui doit paraître étranger à  bien des "Français de l'intérieur".
Avatar de l’utilisateur
gato76680
Route Nationale
Route Nationale
 
Messages: 374
Enregistré le: Mar 05 Sep 2006 15:27
Localisation: 76680 Neufbosc, près de l'A 28.

Messagepar Germoir » Jeu 21 Sep 2006 19:09

ezuotap a écrit:En fait cela vient du fait que l'Administration doit s'exprimer obligatoirement dans la ou les langues du territoire où est implanté le panneau, et aucune autre (c'est la loi).

... ce qui donne des situations parfois ubuesques. Par exemple, le village de Wauthier-Braine est le premier village wallon desservi par l'autoroute E19 en direction de Paris. L'échangeur mênant à  ce village est situé en Région Wallonne, donc les panneaux y sont écrits en français. Mais les panneaux de préavis (  1000 ou 2000 mètres de là ) sont encore en Région Flamande, et dès lors écrits en néerlandais. Point de Wauthier-Braine, vive Woutersbrakel... et bienvenue en Absurdie !

Je vais dévier un peu, mais c'est la même loi dans les trains pour les annonces au micro

avec une exception pour les trains internationaux, comme le "Bénélux" (Bruxelles-Amsterdam) : dans ceux-ci, l'accompagnateur du train *peut* (  sa discrétion) utiliser une autre langue que celle de la région traversée ; dans ce cas, les annonces doivent être faites en quatre langues (les trois langues nationales + l'anglais).

Enver a écrit:Tiens, ... Neuf-Berquin :arrow: Nieuw-Berkijn :wink: [désolé pour le clin d'œil très perso]

Sympa comme nom de village 8) :wink:

Il y a aussi Vieux-Berquin, à  quelques kilomètres de là 
Avatar de l’utilisateur
Germoir
Patrouilleur
Patrouilleur
 
Messages: 266
Enregistré le: Sam 01 Oct 2005 11:21
Localisation: Bruxelles

Messagepar Alex51 » Jeu 21 Sep 2006 20:44

Pour en revenir à  ceci (désolé pour le retour en arrière) :

Brice44 a écrit:Image

Question clarté, c'est vraiment catastrophique !


Une solution simple pourrait consister à  mettre les noms bretons à  côté des noms français, du moins pour ceux sur la branche vers le haut. Noms français alignés à  gauche, noms bretons alignés à  droite, chacun face à  face.
Alex51
Route Départementale
Route Départementale
 
Messages: 192
Enregistré le: Lun 15 Mai 2006 18:27
Localisation: Entre A4, A34 et feu la N380

Messagepar guy21 » Jeu 21 Sep 2006 23:53

Etant natif du coin, je peux vous dire que là -bas, la plupart des gens s'en foutent pas mal des panneaux en breton!
Ceux-ci n'ont été créés que pour faire plaisir à  la poignée de barbus des partis régionalistes et pour éviter ce que j'ai connu par le passé: le barbouillage des panneaux officiels qui avait lieu juste avant la saison estivale comme par hasard.
Si ça peut arranger les choses, il n'y a qu'a placer un panneau directionnel en français et quelques mètres plus loin, le même en breizoneg. Chacun prendra celui qui lui plaira.
guy21
Autoroute à grande vitesse
Autoroute à grande vitesse
 
Messages: 3257
Enregistré le: Mar 14 Mar 2006 00:33
Localisation: 94

Messagepar ezuotap » Ven 22 Sep 2006 07:41

Germoir a écrit:... ce qui donne des situations parfois ubuesques. Par exemple, le village de Wauthier-Braine est le premier village wallon desservi par l'autoroute E19 en direction de Paris. L'échangeur mênant à  ce village est situé en Région Wallonne, donc les panneaux y sont écrits en français. Mais les panneaux de préavis (  1000 ou 2000 mètres de là ) sont encore en Région Flamande, et dès lors écrits en néerlandais. Point de Wauthier-Braine, vive Woutersbrakel... et bienvenue en Absurdie !


Exact... Et un peu avant, ce nom étant plus long que les autres, sur le panneau de confirmation indiquant la distance des villes, il n'y a aucun nombre de km à  côté de ce "Woutersbrakel" : manque de place ?

Sur le ring du côté du Heysel, il y a un autre exemple d'absurdité : les traductions en français ont été recouvertes par de l'autocollant sur certains panneaux en direction de Vilvorde. Autocollant qui se... décolle et ça donne des trucs du genre "Antwerpen-An s"
Raison possible mais non vérifiée par mes soins : se serait-on aperçu un peu tard qu'on est sur le territoire de Strombeek ou autre chose (100% néerlandophone) et pas Wemmel (qui est à  facilités) ??? Je ne connais pas précisément la géographie du coin : quelqu'un a une info ?
ezuotap
Route Départementale
Route Départementale
 
Messages: 152
Enregistré le: Jeu 21 Sep 2006 08:42
Localisation: Belgique

Messagepar ezuotap » Ven 22 Sep 2006 08:16

Enver a écrit:Je me souviens d'un train Bruges - Lille estival il y a quelques années, retour un dimanche soir, avec que des Français à  bord (dont moi), dont les deux derniers wagons devaient rester à  Courtrai. L'annonce invitant les passagers à  changer de wagon n'a été faite qu'en néerlandais, personne n'a bougé... si bien que le contrôleur a dû venir nous chercher in extremis, s'excusant de ce que par la loi il n'avait pas pu faire l'annonce en français aussi. Jolie bousculade !

Exact, ça arrive même très très souvent ces décrochages de wagons en gare de Courtrai. Mais c'est comme ça, et pour une fois qu'une loi (qu'on l'approuve ou non) est respectée, on ne va pas se plaindre lol ;) Si quelqu'un porte plainte, je pense même que le contrôleur en question risque une sanction en vous parlant en français. C'est illégal !
Dans un même ordre d'idées, je ne crois pas que les Flamands qui vont à  Paris se plaignent qu'on n'y fait les annonces qu'en français. Et quand ils se rendent en Wallonie, pour trouver quelqu'un qui les aide en flamand, ils peuvent se lever tôt je pense (pauvre Belgique!).
ezuotap
Route Départementale
Route Départementale
 
Messages: 152
Enregistré le: Jeu 21 Sep 2006 08:42
Localisation: Belgique

Messagepar ezuotap » Ven 22 Sep 2006 08:26

Enver a écrit:Sauf que les Wallons sont supposés avoir faire un minimum de flamand à  l'école.

Pas tous, et c'est un problème je trouve.

Enver a écrit:Les Français qui reviennent d'un dimanche à  Bruges beaucoup moins.

Comme dit plus haut : Dans un même ordre d'idées, je ne crois pas que les Flamands qui vont à  Paris se plaignent qu'on n'y fait les annonces qu'en français.

Désolé, mais si tu vas à  Varsovie ce sera en polonais, à  Rome en italien et à  Budapest en hongrois. Faudra bien te dém... quand même et pas question de t'en plaindre ;)

Enver a écrit:Nous plongeons dans le HS !

C'est pas faux... ;)
ezuotap
Route Départementale
Route Départementale
 
Messages: 152
Enregistré le: Jeu 21 Sep 2006 08:42
Localisation: Belgique

Messagepar ezuotap » Ven 22 Sep 2006 08:53

Petit détail : les lois linguistiques en Belgique sont un sujet très sensible. La "guerre des banlieues" et le CPE en France, c'est de la gnognotte à  côté de ça ;)

Enver a écrit: les annonces en français (et flamand) à  la gare suivante, Mouscron/Moeskroen ...


Mouscron est une ville francophone avec minorité néerlandophone protégée (commune à  facilités) > normal. C'est d'ailleurs ma ville natale préférée ;)
ezuotap
Route Départementale
Route Départementale
 
Messages: 152
Enregistré le: Jeu 21 Sep 2006 08:42
Localisation: Belgique

Messagepar Germoir » Ven 22 Sep 2006 09:30

ezuotap a écrit:Dans un même ordre d'idées, je ne crois pas que les Flamands qui vont à  Paris se plaignent qu'on n'y fait les annonces qu'en français.

... et pourtant, quand tu prends le Thalys en gare de Paris-Nord, les annonces sur le quai se font aussi en néerlandais. Avec un accent plutôt... approximatif, mais l'effort (et le service aux clients) est là  !

A Lille-Europe, la signalétique dans la gare est en partie bilingue. J'ai aussi vu des inscriptions en espagnol en gare de Montpellier Saint-Roch et (sjmsb) en italien à  Lyon Part-Dieu.

Quant aux radios autoroutières, Radio Trafic parle anglais et espagnol et Autoroute Info allemand, au moins pendant l'été.
Avatar de l’utilisateur
Germoir
Patrouilleur
Patrouilleur
 
Messages: 266
Enregistré le: Sam 01 Oct 2005 11:21
Localisation: Bruxelles

Messagepar ezuotap » Ven 22 Sep 2006 09:49

Germoir a écrit:... et pourtant, quand tu prends le Thalys en gare de Paris-Nord, les annonces sur le quai se font aussi en néerlandais. Avec un accent plutôt... approximatif, mais l'effort (et le service aux clients) est là  !


En France, ce n'est peut-être pas illégal ;)

Côté belge, quelques efforts commencent quand même à  être faits à  l'aéroport de Bruxelles-National, pourtant situé en Flandre. Il faut dire que les visiteurs étrangers étaient parfois désemparés, surtout dans la gare, face à  des trucs du genre "spoorwijziging" ou autres "geldig op zat-, zon- en feestdagen".

Germoir a écrit:Quant aux radios autoroutières, Radio Trafic parle anglais


Leur accent quand ils parlent anglais, sur le fameux 107.7, est particulièrement sympathique je trouve ;) mais bon je ne suis pas parfaitement polyglotte non plus, donc je rajoute quelques smileys lol :wink: :wink: :wink: :wink:
ezuotap
Route Départementale
Route Départementale
 
Messages: 152
Enregistré le: Jeu 21 Sep 2006 08:42
Localisation: Belgique

Messagepar Germoir » Ven 22 Sep 2006 09:59

ezuotap a écrit:
Germoir a écrit:]Quant aux radios autoroutières, Radio Trafic parle anglais


Leur accent quand ils parlent anglais, sur le fameux 107.7, est particulièrement sympathique je trouve ;) mais bon je ne suis pas parfaitement polyglotte non plus, donc je rajoute quelques smileys lol :wink: :wink: :wink: :wink:

He non, sur Radio Trafic, c'est une anglaise de souche qui tient le micro :wink:
Avatar de l’utilisateur
Germoir
Patrouilleur
Patrouilleur
 
Messages: 266
Enregistré le: Sam 01 Oct 2005 11:21
Localisation: Bruxelles

PrécédenteSuivante

Retourner vers Signalisation

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité