Brice44 a écrit:Voici un nouvel exemple de panneau bilingue (français/breton) pas clair trouvé à Fouesnant (29) sur l'un des NOMBREUX ronds-points finisteriens :
Question clarté, c'est vraiment catastrophique !
Brice44 a écrit:Voici un nouvel exemple de panneau bilingue (français/breton) pas clair trouvé à Fouesnant (29) sur l'un des NOMBREUX ronds-points finisteriens :
Question clarté, c'est vraiment catastrophique !
ganymede44 a écrit:On vit très bien avec les noms flamands du Nord de la France
Enver a écrit:C'est rigolo, sinon, que le français Hondschoote devienne Hondschote avec un seul o en flamand
Enver a écrit:Enfin, c'est vrai qu'en Flandre belge, je me suis déjà trouvé nez-à -nez avec un panneau "Belle"
-> ça allait à Bailleul - et celui-là , il est beaucoup moins connu que le très classique Rijsel.
ezuotap a écrit:En fait cela vient du fait que l'Administration doit s'exprimer obligatoirement dans la ou les langues du territoire où est implanté le panneau, et aucune autre (c'est la loi).
Je vais dévier un peu, mais c'est la même loi dans les trains pour les annonces au micro
Enver a écrit:Tiens, ... Neuf-Berquin Nieuw-Berkijn [désolé pour le clin d'œil très perso]
Brice44 a écrit:
Question clarté, c'est vraiment catastrophique !
Germoir a écrit:... ce qui donne des situations parfois ubuesques. Par exemple, le village de Wauthier-Braine est le premier village wallon desservi par l'autoroute E19 en direction de Paris. L'échangeur mênant à ce village est situé en Région Wallonne, donc les panneaux y sont écrits en français. Mais les panneaux de préavis ( 1000 ou 2000 mètres de là ) sont encore en Région Flamande, et dès lors écrits en néerlandais. Point de Wauthier-Braine, vive Woutersbrakel... et bienvenue en Absurdie !
Enver a écrit:Je me souviens d'un train Bruges - Lille estival il y a quelques années, retour un dimanche soir, avec que des Français à bord (dont moi), dont les deux derniers wagons devaient rester à Courtrai. L'annonce invitant les passagers à changer de wagon n'a été faite qu'en néerlandais, personne n'a bougé... si bien que le contrôleur a dû venir nous chercher in extremis, s'excusant de ce que par la loi il n'avait pas pu faire l'annonce en français aussi. Jolie bousculade !
Enver a écrit:Sauf que les Wallons sont supposés avoir faire un minimum de flamand à l'école.
Enver a écrit:Les Français qui reviennent d'un dimanche à Bruges beaucoup moins.
Enver a écrit:Nous plongeons dans le HS !
Enver a écrit: les annonces en français (et flamand) à la gare suivante, Mouscron/Moeskroen ...
ezuotap a écrit:Dans un même ordre d'idées, je ne crois pas que les Flamands qui vont à Paris se plaignent qu'on n'y fait les annonces qu'en français.
Germoir a écrit:... et pourtant, quand tu prends le Thalys en gare de Paris-Nord, les annonces sur le quai se font aussi en néerlandais. Avec un accent plutôt... approximatif, mais l'effort (et le service aux clients) est là !
Germoir a écrit:Quant aux radios autoroutières, Radio Trafic parle anglais
ezuotap a écrit:Germoir a écrit:]Quant aux radios autoroutières, Radio Trafic parle anglais
Leur accent quand ils parlent anglais, sur le fameux 107.7, est particulièrement sympathique je trouve mais bon je ne suis pas parfaitement polyglotte non plus, donc je rajoute quelques smileys lol
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité