Page 1 sur 6
Panneaux des routes bilingues (breton & co.)
Posté : mar. 25 janv. 2005 11:41
par (Euronations)
Bonjour,
En Bretagne, la généralisation du bilinguisme est évidente !
Les Départements du Finistère et des Côtes d'Armor l'ont généralisé depuis plusieurs années. Le département du Morbihan l'applique depuis peu de temps mais avec conviction. Tous les panneaux directionnels sont bilingues dans la forme normalisée des typonymes bretons recommandés par l'Office de la Langue Bretonne.
Les départements d'Îlle et Vilaine et de Loire-Atlantique (originellement de langue gallèse) n'appliquent pas le bilinguisme. Seules quelques villes mettent les panneaux d'entrée de ville en langue bretonne.
En revanche, beaucoup de villes de la zone bretonnante systématisent le bilinguisme. Brest (agglo. de 200 000 hab.), Quimper, Lorient, etc... disposent aujourd'hui d'un maillage directionnel bilingue.
À quand les panneaux des Nationales en breton. Le Conseil Régional de Bretagne a voté à l'unanimité en décembre dernier un plan de promotion de la langue bretonne. L'État refuse le bilinguisme alors même que les citoyens bretons souhaitent sa généralisation (dans le respect de la démocratie et de la diversité linguistique).
Michel
Posté : mar. 25 janv. 2005 11:54
par paskwa
Dans ce cas, pourriez-vous traduire les pages de la base de données saratlas france en Breton....?
Pour le site des noms des villes en Breton, c'est bie pratique pour retrouver le nom dse villes.
Posté : mar. 25 janv. 2005 16:17
par Euronations
Oui comment est-il possible de le faire. Ce serait une traduction uniquement sur les 5 départements bretons :
Finistère, Morbihan, Côtes d'Armor, Loire-Atlantique et Îlle et Vilaine.
Michel
Posté : mar. 25 janv. 2005 16:21
par Invité
Ca n'est pas du contre-colonialisme, de mettre du breton en Ille et Villaine et en Loire Atlantique ?
Posté : mar. 25 janv. 2005 16:28
par Euronations
Les noms bretons des villes bretonnes ont toujours existé, qu'elles soient en haute-Bretagne ou basse-Bretagne. Il suffit de visiter le site
www.breizh-bzh.net. Il ne s'agit pas de colonialisme mais de linguistique. Les noms proviennent souvent de racines très anciennes que l'ont retrouve en latin Rennes > Roazhon > Retondes ou Nantes > Naoned > Namnètes.
Il existe aussi des noms bretons pour d'autres villes hors de Bretagne : Pariz pour Paris, Bourdel pour Bordeaux.
De même les villes bretonnes employant le breton sur leur panneau d'entrée de ville ne le font pas contraintes et forcées. C'est un choix délibéré de leur part.
Posté : mar. 25 janv. 2005 16:32
par invité spécial
M. B.
je vous contacterai et vous enverrai sous format word les traductions à réaliser.
Enfin, le site saratlas france en breton (et en gallo?)
Posté : mar. 25 janv. 2005 16:37
par Euronations
OK. Pour moi c'est parfait. Je travaille aussi sous access et excel si cela vous arrange.
Il y a deux choses à voir. Autant ce n'est pas un problème pour traduire les champs de la base en breton, mais un site tel que le votre en breton sans le nom des villes serait illogique ? Donc, comment envisagez-vous la chose. Pour ce qui est de mon e-mail ***@euronations.net.
Pour le gallo, je ne le parle malheureusement pas.
Désolé.
Kenavo.
Michel
Posté : mar. 25 janv. 2005 19:12
par otto
Pour moi toutes ces histoires de langues régionales, au final, ça ne fait le jeu que d'une seule langue: l'anglais.
Posté : mar. 25 janv. 2005 20:01
par luchar
Je pense que l'on devrait faire des panneaux bilingues Langue du pays/anglais sur les gros axes européens.
Ca simplifierai beaucoup les choses.
Posté : mar. 25 janv. 2005 20:08
par Alexandre
Hors de question!! Tu laisses la langue du pays sur les panneaux, point final.
Sinon c'est pas un mal que les panneaux des A81 et A82 soient en français seulement, sinon bonjour le bordel. En Brentagne, il faudrait faire comme sur l'A63 dans le pays basque, c'est à dire un panneau entièrement en Breton avant chaque échangeur qui indique les villes desservies. Mais pas plus car sans ca bonjour la pagaille!
Re: Panneaux des routes bilingue français / breton
Posté : mar. 25 janv. 2005 20:32
par wonderwallbya
Euronations a écrit :L'État refuse le bilinguisme alors même que les citoyens bretons souhaitent sa généralisation (dans le respect de la démocratie et de la diversité linguistique).
Ah bon ?
Je ne sais pas si la majorité des citoyens français habitant en Bretagne souhaitent sa généralisation.
Il suffit de voir l'absence de lisibilité des panneaux bilingues présents sur des portions en 2x2 voies telles Guingamp > Lannion ou Lannebert > Lanvollon en Côtes d'Armor.
A titre personnel je suis contre la généralisation du bilinguisme des panneaux directionnels et pour sa généralisation aux panneaux "locatifs" (le mot n'est sûrement pas le bon), comme ceux d'entrées de villes, ...
Posté : mar. 25 janv. 2005 20:35
par luchar
Alexandre a écrit :Hors de question!! Tu laisses la langue du pays sur les panneaux, point final.
Sinon c'est pas un mal que les panneaux des A81 et A82 soient en français seulement, sinon bonjour le bordel. En Brentagne, il faudrait faire comme sur l'A63 dans le pays basque, c'est à dire un panneau entièrement en Breton avant chaque échangeur qui indique les villes desservies. Mais pas plus car sans ca bonjour la pagaille!
Et pourquoi ça?
Je trouve que ça simplifierait drolement la vie d'avoir des panneaux bilingues en anglais pour les GRAND AXES SEULEMENT. Surtout pour les noms des grandes villes, qui souvent changent d'ortographe en fonction de la langue.
Au Canada, ils ont des panneaux bilingues français/anglais (c'est encore rare, mais ça devient de plus en plus fréquent sur les grands axes), et les gens s'y retrouvent.
PS: j'ai corrigé

Posté : mar. 25 janv. 2005 20:49
par Maastricht
Dans ce cas, pourquoi ne pas adopter l'anglais comme langue officielle dans tous les pays de l'UE, ce sera plus pratique. Je pense que ça n'apporterait strictement rien, voire prêterait à confusion. Par contre il faudrait à mon avis développer les messages en langue étrangère sur les PMV, comme c'est fait sur l'A10 (messages en espagnol) par exemple. Ca au moins ça ne coute pas cher et c'est utile. Alors que là remplacer des centaines de panneaux sur les axes européens pour faire de l'anglais LA langue européenne, j'avoue que je suis assez

Posté : mar. 25 janv. 2005 21:07
par Alexandre
Au Canada, le Québec et le Canada sont voisiins et il y a un très grande communauté. Là dans ce cas, il n'y a que la Grande Bretagne et ce n'est pas eux qui se déplacent le plus souvent sur notre territoire au contraire des espagnols, belges ou allemand. De plus, vu comment les anglais s'implique dans l'Europe, je ne vois pas pourquoi on ferait à nouveau un effort.
Posté : mar. 25 janv. 2005 21:21
par Thomas
C'est magnifique le régionalisme

. On essaye de créer une Europe à 25 pays avec déjà presque autant de langue. Alors mettre sur les panneaux le Provencal, l'Occitan, le Breton, l'Alsacien, le Corse et j'en passe, je trouve cela d'un ridicule qui confine presque à la bétise. Pourquoi ne pas mettre du "verlan" dans les banlieues et des panneaux en soie Hermes dans le XVIe ! Ce n'est pas en mettant des panneaux en langues désuettes qu'elles vont trouver un nouveau souffle. En tout cas, à mon avis, ce n'est pas comme cela qu'une langue subsiste. C'est par l'étude, des médias écrits et télévisuels appropriées qu'une langue se perpétue par la population de la zone concernée.
Allez c'est très important l'histoire et entretenir ses racines très noble. Mais sur un réseau national à l'usage de TOUS, les langues régionales n'ont strictement rien à y faire. A part pour les nostalgiques, les touristes qui trouvent que "ça fait local" et surtout les snobinards et bobos locaux qui se donnent de l'importance.
Posté : mar. 25 janv. 2005 21:53
par wonderwallbya
Thomas a écrit :C'est magnifique le régionalisme

. On essaye de créer une Europe à 25 pays avec déjà presque autant de langue. Alors mettre sur les panneaux le Provencal, l'Occitan, le Breton, l'Alsacien, le Corse et j'en passe, je trouve cela d'un ridicule qui confine presque à la bétise. Pourquoi ne pas mettre du "verlan" dans les banlieues et des panneaux en soie Hermes dans le XVIe ! Ce n'est pas en mettant des panneaux en langues désuettes qu'elles vont trouver un nouveau souffle. En tout cas, à mon avis, ce n'est pas comme cela qu'une langue subsiste. C'est par l'étude, des médias écrits et télévisuels appropriées qu'une langue se perpétue par la population de la zone concernée.
Allez c'est très important l'histoire et entretenir ses racines très noble. Mais sur un réseau national à l'usage de TOUS, les langues régionales n'ont strictement rien à y faire. A part pour les nostalgiques, les touristes qui trouvent que "ça fait local" et surtout les snobinards et bobos locaux qui se donnent de l'importance.
Je suis d'accord avec tout ce que Thomas a dit

Posté : mar. 25 janv. 2005 21:54
par paskwa
je ne veux pas polémiquer...mais tes ancêtres qui parlaient le franco-provençal ont commis l'erreur de parler un patois.
On fait tout un monde pour sauvegarder et encourager le français au Québec...(langue régionale au Canada) ou au Liban (ex-protectorat), mais signer la charte des langues régionales en France est une hérésie pour le Parisien et les néo-Parisiens....
je rappelle que la France est le seul pays qui n'arrive pas à concilier citoyenneté et "nationalités" régionales. Je ne comprends aucunement ce blocage : j'en ai discuté avec des bretonnants qui se sentent tout aussi français que moi...
Posté : mar. 25 janv. 2005 22:08
par Thomas
Mes ancêtres étaient provencaux ! Et je ne parle pas un mot de patois et je m'en porte très bien. Je lis les écrits de Daudet sans problème.
Quand au Canada, comparons ce qui est : le Canada a deux langues officielles (l'anglais et le français) qui doivent être sur un pied d'égalité et une de deux parties se sent faible (ils n'ont qu'à avoir un taux de natalité de 50‰ !). C'est dommage pour les québécois francophones qui vivent une "perte d'identité"....
La France, sauf erreur n'a qu'une langue officielle. Les langues régionales sont des héritages historiques riches mais qui n'ont aucune raison logique de s'imposer à telle ou telle région (sauf volonté d'indépendance ce qui est parfois le cas). Sinon y a aussi le latin et il a fallu 18 siècles à l'Église pour le remiser.
Posté : mar. 25 janv. 2005 22:29
par paskwa
Te, veses pas soun oliveto?
Lou beù, es que i' a tant de tiero
Comme a de jour l'annado intiero
E tant comme de tiero, en chasco i' a de ped.
Et des mots comme restanques, bancaous, fada, scourtins, grillade...
c'est du français ?
Continuer à dire que le français ne peut être que la seule langue officielle du territoire français est un catalyseur de la politique séparatiste ou régionaliste. (Aujourd'hui la Corse avec 20 % de séparatistes, demain la Bretagne, le Pays Basque, la Provence.....)
Ne rigoles pas car on pensait dans les années 60 que les premiers mouvements régionalistes étaient éphémères.
L'Etat doit reconnaître la diversité des cultures et des langues de la République...qu'il s'acharne à nier.
Posté : mar. 25 janv. 2005 22:34
par Thomas
Génial !! J'ai tout compris et l'usage des langues régionales est désormais évidente pour que l'on se comprenne de Brest à Nice et de Calais à Narbonne.
Quand à la Corse, 20% de séparatistes ? D'où tiens tu cette source que même le gouvernement semble ignoré ?
Pour ma part je regrette juste que ce ne soit pas 89% !