paskwa a écrit :ou alors en Belgique?
L'utilisation des langues est fixé par la loi :
- dans la Région de Bruxelles-Capitale, officiellement bilingue, les deux langues sont sur le même pied d'égalité : tout est indiqué en français et en néerlandais, avec la même police de caractères, et l'usage fait primer le français sur le néerlandais pour les villes wallonnes et l'inverse pour les villes flamandes : on indiquera par exemple (dans l'ordre) <B>Liège - Luik</B> et <B>Leuven - Louvain</B> (Louvain est la traduction en français de Leuven, ville unilingue flamande, et Luik est la traduction en néerlandais de Liège, ville unilingue wallonne), alors que les deux villes sont desservies par le même axe.
- en Région Wallonne et en Région Flamande, à quelques exceptions près (communes à statut linguistique spécial, dites "à facilités"), l'unilinguisme est de rigueur : seule la langue de la région traversée est utilisée. Exception : les villes étrangères apparaissent également dans la langue du pays d'origine, entre parenthèses et en italique. Cela ne s'applique pas pour les localités belges.
Exemple pratique : pour rejoindre Lille via Tournai (Doornik en néerlandais) depuis Bruxelles, le conducteur devra suivre :
<B>Tournai - Doornik</B>, <B>Lille - Rijsel</B> à Bruxelles ;
<B>Doornik</B>, <B>Rijsel <I>(Lille)</I></B> à la sortie de Bruxelles (entrée en Flandre) ;
et enfin <B>Tournai</B>, <B>Lille</B> après une vingtaine de kilomètres (entrée en Wallonie).